注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Adriana La Loca

尽人事,听天命。

 
 
 

日志

 
 
 
 

conferencia de maestro de espa?ol  

2012-05-27 23:19:15|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

周五特地早早赶回学校,是为了终结我4年来所听的讲座。

而最后的这个,是西语的,是分量足的,是西语的一次大聚会。

 

《中国诗歌在西班牙语世界》 主讲人:陈国坚(jose的偶像哦!)

conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca

陈老师(哈哈,希望我以后也是名正言顺的陈老师)。

他已是西班牙人,只是偶尔回来休假就被我们逮到了。 西班牙皇家语言学院好多成员都是他朋友,出版了好几本中译西的古诗词书籍。之前还是我们外语学院西语的一把手。我们西语泰斗啊!!!

 

他一开始给我们说了不少西班牙的状况。

说现在倡导的生活方式是:Trabajar como los chinos pero vivir como los espa?oles.

还有就是El tiempo nos acompa?a是很地道的表示天气的句子。

而Hacer el botellón是很地道的表示街上和在公共场合聚集欢歌的口语表达。

la generación de ni-ni,在西班牙表示ni trabajan ni estudian但是在Venezuela就是不支持政府也不支持反政府的意思。

 

他还给我们推荐了一些学习西语的好资源

www.abc.es

www.antena3.com

www.rtve.es

 

然后才开始进入主题:

1、最开始传播中国诗歌的是Juan Cobo,一位传教士,翻译的是元末清初的一个叫《明心宝鉴》(Beng Sim Po Cam)1593年

2、Nicaragua的Ruben Dario也是一个对中国诗歌特别有研究的位诗人。

3、Guillermo Valencia,哥伦比亚人,是第一个翻译中国诗歌的诗人

     Catay-Poemas Orientales(华夏集-东方诗选)基本上都是格律诗。

(Catay是俄语的“中国”的发音)

4、到了50s 60s,阿根廷成为了翻译中国诗歌的中心

1945年林语堂编写的《中国智慧》(Sabiduria China)被译成西语在拉美发行。

 

在此之前,中国的诗歌都是通过中文再译成英文,英文再变成西语的。

 

5、Rafael Alberti (1902-1999),20世纪西班牙最重要的诗人,1960年在Buenos Aires发行了《中国诗歌》(Poesia China)是与夫人Maria Teresa Leon 合编的。

6、后来出现了个黄玛赛,是中西混血 Marcela de Juan是第一个直接中译西的人。为中国诗歌在西班牙的奠基做出重要贡献的人。

1948 Breve Antologia de la poesia china

1962 Segundo Antologia de la poesia china

1973 Poesia china del siglo XXII a de C. a las canciones de la Revolucion Cultural.

7、后来,mexicano Octavio Paz (1914-1998) 出版了《翻译与消遣》(Versiones y diversiones)

最厉害的翻译是《鹿柴》

他最后一句的修改过程经历了很多纠结。

conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca

 以下是最终的版本:(强大啊!!)

conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca

 然后陈教授就放出了自己的版本:我该给leticia评判一下下。

conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca

 8、后来陈教授在1981年发行了《把酒问月》(Copa en mano, pregunto a la luna).

引起西班牙文学界一致好评。

9、后来1983年,Saz-Orozco&Paulina Huang(黄宝琳)翻译的《唐朝诗人》(Poetas de la dinastia Tang)在西班牙出版。

10、1984,神父Carmelo Elordui(1901-1989)翻译了《诗经》(Romancero chino)成为了西班牙最重要的汉学家之一。

11、后来陈教授又陆续出版的几本书。

conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca

 

12、后来又有了《Poemas de Tang,Edad de oro de la poesia china》。在西语读者方面,他们比较喜欢唐代的诗人。李白无人能敌,而第二就要数王维了。像杜甫的现实主义诗人讲民间疾苦的,很少受到亲睐。

13、2000年,Roberti Curto de Argentina 出版了《中国诗歌精华》(Las mejores poesias chinas)

14、西班牙人Suarez

conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca

 

15、Juan Ignacio

conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca

16、Guillermo Danino 秘鲁人,在南大做了好长时间老师。

conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca
17、
conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca
 

18、徐宗辉&Enrique Garcia 翻译了唐宋词《爱与离别之歌》(canto de amor y de ausencia)

19、Alfredo Gomez Gil&陈光甫&王怀祖共同出版了《Antologia poetica de las dinastia Tang y Song》

    但是这个老外独吞了版权,相当不低调。

20、西班牙的Gabiel Garcia- Noblejas 2008年出了《中国古代民诗》(Poesia popular de la China antigua)

21、

conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca

 

综上所述

中国诗歌在西语世界的影响分三部分

1929-1970s

1980s-1990s

desde 2001

 

我都算OK认真了吧,最后一次了。

Adios!

 

最后再附上一张瘦削的陈教授给我们讲授强大的中国诗歌在西班牙语世界的风采:

conferencia de maestro de espa?ol - adrianachen - Adriana La Loca

 

  评论这张
 
阅读(51)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017